わいるどわ~るど 

異文化好き好奇心人間の世界考察ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

海外在住日本人の名前について

ワイン山の麓からのサイトでnyf1403さんが書いていらっしゃることを読んで、思い出したことのあれこれ。

ドイツ人と日本人のカップルに子どもができると、どんな名前をつけるのか。

私の知っている限りでは、日本でもドイツでも通用するような名前をつけている場合が多いです。女の子であれば、「マリア」とか「エリカ」とか、いくつかありますね。男の子の場合は、「カイ」それから・・・えーと。男の子の名前はなかなかなくて、難しい。アメリカだったら「ケン」とか「ケント」もあるでしょうが、ドイツの名前ではないですしね。ドイツ語の中に日本語と兼用になる名前が見つからないので範囲をイタリア語にまで広げ、息子さんを「Enzo(円蔵)君」と命名した方もいらっしゃいました。

うちはどーしても思いつかないので、しかたなく息子にドイツ名(というより洋名)と日本名と両方つけました。娘のときは両用の名前でもよかったのですが、「おにいちゃんは二つあるのに、なんで私は一つ?」と言われたら困るので、やはり二つ。

現在日本では、○子という名前は極めて少ないですね。私の時代はほとんど子つきでしたが、私は子なしの名前なので目立ってました。ですから今度はその逆を行こうと、娘には「ゆりこ」という正真正銘ジャパニーズな名前を選んだ。

しかし、ふと周りを見回してみると、近所には日本人駐在員家族がたくさんいたのですが、ドイツで生まれた女のお子さん達の名前は、「なおこ」「まりこ」「えりこ」「ゆきこ」って、み~んな「子つき」だったんです。そして、その現象とは対照的に、日本で生まれてドイツにやって来たお子さん達には、見事に洋風な「子なし」の名前がつけられていました。

日本に住んでいる時には、なんとなく西洋への憧れがあって洋風なものを好むけれど、いざ西洋に住んでみたら別にエキゾチックでもなんでもなくなって魅力が褪せ、日本情緒が恋しくなる。そんな心理が子どもの名づけにも反映されているのかな?

なかには「雰囲気が素敵だから」ではなく、「将来、海外に住むことがあるかもしれないから」という実際的な理由でお子さんに洋風な名前をつける日本人もいると思うのですが、でも、これちょっと要注意ですね。だって、せっかくアメリカやフランスの名前をつけても、日本ではローマ字表記しか認められないですよね。ですから、実際に外国に行ったときに「あらら~」ってことに。

「リサ(Risa)ちゃん」という可愛い名前の子がいましたが、ドイツでは「リーザ」っていう巻き舌の可愛くない発音で呼ばれていました。「クリフくん」というかっこいい男の子もいました。しかしドイツで、無惨にも「クゥリーィフゥ(Kurifu)」という変な呼ばれ方をされて、可哀想でした。

外国産の名前をつけるときには、オリジナル表記とローマ字表記が大体一致しているものを選んだ方が無難なのかもしれません。

余計なお節介かな。
スポンサーサイト
  1. 2005/12/15(木) 08:52:10|
  2. ドイツ
  3. | トラックバック:1
  4. | コメント:16
<<焚き火 | ホーム | 家族の今後>>

コメント

リンク、ありがとうございます。
私達は子供がいませんが、結婚したころ、子供が生まれたらなんてつけよう、なんて考えたことがありましたね。日本名前とドイツ名前の二つがいいね、なんて話した覚えがあります。
日本はLをローマ字で使いませんから、LisaはRisaとなっちゃいますもんね。
ゆりこ・・素敵なお名前ですね。ゆり・・花の名前よ、って。
  1. 2005/12/15(木) 16:47:46 |
  2. URL |
  3. nyf1403 #-
  4. [ 編集 ]

こんにちは。
私の知り合いに、父親がオーストラリア人で、母親がオーストラリア人と日本人のハーフ、というクォーターの3人兄弟の男の子達がいます。
名前は上から「公太」「清」「和男」。
「公太」は、クォーターからとった名前。
長男も3男坊も、英語圏では上手く呼べるからいいんですが、問題のきよし君は、この名前をかなり嫌がってました。
日本に住んでいるのならいいけど、オーストラリアに住んでるとこの名前だと、スペルの説明などをいちいちしなければいけないそうです。ミドルネームくらいつけてくれば良かったのに、とオーストラリア生まれの彼には、両親のことが理解できなかった様子。
周りも、何であそこの親はこんな名前をつけたんだろう、って不思議に思ってたけど、ビアンカさんの記事を読んで納得しました。
「日本情緒が恋しくなる」。わかるような気がします。
  1. 2005/12/15(木) 17:43:56 |
  2. URL |
  3. arc1017 #2Qwf./yA
  4. [ 編集 ]

日本にいる間は変に発音される問題はないですから、逆に洋風っぽいお名前の方が今風でいいのかな。

うちはドイツと日本に通じる名前を1つだけつけましたが、長女の名前、古風な日本名に聞こえるそうです。

  1. 2005/12/15(木) 18:04:57 |
  2. URL |
  3. ぷにゃた #yl2HcnkM
  4. [ 編集 ]

名前について

ドイツ好き・タイ好き・サッカー好きの朝太郎です。よその現場でお会いしたものの初めてお邪魔します。
日本の名前は漢字の場合制限があるのに、どう読もうと全く自由です。しかし、パスポートではヘボン式ローマ字と決まっているようですね。ころころ変えるのは良くないにしろ、Lの文字を使ったり、末尾が子音で終わったりなど自由を認めて良いではないかと思います。
  1. 2005/12/15(木) 18:07:40 |
  2. URL |
  3. 朝太郎 #-
  4. [ 編集 ]

最近(もう10年くらいたつかも)は日本のパスポートでも外国名の場合はその国の綴りでのせてもらえるようになりました。うちの子もフランス名、日本名両方持っていますがフランス名の方はちゃんとフランス語の綴りになっています。日本生まれでもそういう綴りにしてもらえるのかどうかは不明ですが・・・。
  1. 2005/12/15(木) 19:33:46 |
  2. URL |
  3. ふらんす #-
  4. [ 編集 ]

nyf1403さん

娘の名前、褒めて頂いてありがとうございます。本人も気に入っている名前です。

子どもの名前にはみなさんそれぞれ思いを託すのでしょうが、意味深い名前もいいけど、親しみやすく呼びやすい名前もいいのかなと思います。
  1. 2005/12/16(金) 10:59:47 |
  2. URL |
  3. ビアンカ #JeDKLqWY
  4. [ 編集 ]

arc1017さん

クォーターの公太くん、なるほど!清くんも、せめてちょくちょく日本へ行って、スタンダードな名前であると実感できればいいですね~。
  1. 2005/12/16(金) 11:02:30 |
  2. URL |
  3. ビアンカ #JeDKLqWY
  4. [ 編集 ]

ぷにゃたさん

初めまして。

日本とドイツの両方で通用し、日本では古風な響き・・・何でしょうね?知りたいです。
  1. 2005/12/16(金) 11:04:00 |
  2. URL |
  3. ビアンカ #JeDKLqWY
  4. [ 編集 ]

朝太郎さん

いらっしゃいませ。

ヘボン式の表記って実際の発音ともかなり違いますし、他の表記法を認めてもいいような気がしますけどね。なにか不都合があるのかしら。

  1. 2005/12/16(金) 11:06:39 |
  2. URL |
  3. ビアンカ #JeDKLqWY
  4. [ 編集 ]

ふらんすさん

うちの子ども達もドイツ生まれなので、パスポートの表記はドイツ式ですが、先に届出を出したドイツの書類と表記を統一するためなのでしょうか?

配偶者が外国人で日本で生まれた場合は例外としてヘボン式じゃなくてもいいのかな。どうなのでしょう。
  1. 2005/12/16(金) 11:09:50 |
  2. URL |
  3. ビアンカ #JeDKLqWY
  4. [ 編集 ]

うちの場合。

息子は日本の名前をつけています。
タイ人、日本人が好きなので、日本人の名前の方が評判良いんですよね。
タイのお寺でつけてもらったというタイ語の名前もありますが、登録した名前ではないので、もう忘れられつつあります。
  1. 2005/12/16(金) 17:01:35 |
  2. URL |
  3. Toshi@タイ #EBUSheBA
  4. [ 編集 ]

逆に・・

英語の名前でつけたくないのが、BenとDarrellですねぇ。同居人になんで?と聞かれまして。日本に行ったら、「ベン」は「便」だとからかわれ、「ダレル」は「だれてる」みたいだから。と言ったら、「ふーん」となんか解らんという顔をされました。
  1. 2005/12/17(土) 10:36:46 |
  2. URL |
  3. すまいる #-
  4. [ 編集 ]

Toshi@タイさん

日本人の名前は人気があるのですか!

タイの人はみなニックネームを持っているようですが、息子さんもお持ちですか?
  1. 2005/12/17(土) 20:05:35 |
  2. URL |
  3. ビアンカ #JeDKLqWY
  4. [ 編集 ]

すまいるさん

あはは・・・そういうのありますね。

私もドイツの名前で「ウルズラ」はどうも・・・ウズラの卵のようで。ウルズラのニックネームは「ウッシー」ですが、こちらもちょっといただけませんな。
  1. 2005/12/17(土) 20:07:45 |
  2. URL |
  3. ビアンカ #JeDKLqWY
  4. [ 編集 ]

はじめまして、Toshi@タイさんのボログをからこちらにたどりつきましたシンガポール在住のKiasuと申します。たまたまいたような内容のことが書かれていたのでTBさせていただきます。

  1. 2005/12/19(月) 14:53:25 |
  2. URL |
  3. Kiasu #-
  4. [ 編集 ]

Kiasuさん

はじめまして。シンガポールからようこそ。

TBありがとうございます。早速お邪魔させていただきます。
  1. 2005/12/19(月) 21:26:44 |
  2. URL |
  3. ビアンカ #JeDKLqWY
  4. [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://ethno.blog13.fc2.com/tb.php/283-007311e3
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

シンガポール 子供の名前

日本語補習校で日本人と華人系シンガポール人のカップル何組かとお話しする機会があり、彼ら彼女らの子供の大半が日本名しか持っていないということを知った。生まれた場所がシンガポールであろうが日本名なのである。夫婦別姓なので母親が日本人の場合も母親の姓をそのまま
  1. 2005/12/19(月) 14:53:48 |
  2. しゃべるマーライオン
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。